SAKAI Cécile
Professeur des Universités à l'UFR LCAO, Université Paris 7 - Denis Diderot
CRCAO (Centre de recherche sur les civilisations chinoise, japonaise, tibétaine, CNRS / Collège de France / EPHE / Paris Diderot, UMR 8155)
cecile.sakai@univ-paris-diderot.fr
CRCAO : http://www.crcao.fr

  • Thèmes de recherche :
    Poétique et rhétorique de la littérature japonaise moderne et contemporaine ; histoire du livre et de la lecture ; traductologie

  • Ouvrages :
    - Histoire de la littérature populaire japonaise – faits et perspectives (1900-1980), Paris : L’Harmattan, 1987, 312 p.
    - Nihon no taishû bungaku (1900-1980), version revue et augmentée de l'ouvrage publié en 1987 aux éditions L'Harmattan, traduit du français par Asahina Kôji, Tôkyô : Heibonsha, 1997, 341 p. (lauréat du Onzième Prix Taishû bungaku kenkyû-shô (Prix des Recherches sur la Littérature populaire) en décembre 1997).
    - Kawabata le clair-obscur - Essai sur une écriture de l’ambiguïté, Paris : Puf, coll. Ecriture, 2001, 190 p.
    - En préparation Guide de la littérature contemporaine japonaise, Arles : Picquier, 2013.
  • Co-éditions d’ouvrages
    - Co-édition et préface (avec Chantal Chen-Andro et Annie Curien) de Littératures d'Extrême-Orient au XXe siècle - Essais, Arles: Picquier, 1993, 237 p.
    - Co-édition et préface (avec Chantal Chen-Andro et Annie Curien)  de Tours et détours : écritures autobiographiques dans les littératures chinoise et   japonaise au XXe siècle, Paris : Publications universitaires
    Denis-Diderot, juin 1998, 265 p.
    - Co-édition (avec Nadine Lucas), Japon Pluriel 4, Actes du Quatrième Colloque de la Société Française des Etudes Japonaises, Arles : Picquier, 2001, 376 p.
    - Co-édition (avec Philippe Forest), Pour un autre roman japonais, Nantes : Cécile Defaut, 2005, 188 p.
    - Co-édition (avec Anne Kerlan-Stephens) de Du visible au lisible : texte et image en Chine et au Japon, Arles : Picquier, 2006, 207 p.
    - Co-édition (avec Daniel Struve), Regards sur la métaphore – entre Orient et Occident, Arles : Picquier, 2008, 322 p.
    - Co-édition (avec Claire Bourhis-Mariotti, Mélanie Grué, Florence Dupont) L’humain et les humanités, Actes des 3èmes rencontres doctorales Paris-Diderot, Travaux en cours n. 6, UFR LAC, Université Paris Diderot – Paris 7, 2011, 143 p.
    - Co-édition (avec Sekiko Matsuzaki-Petitmengin  et  Daniel  Struve) de Etudes   japonaises,   textes   et   contextes,   en   commémoration   du cinquantième anniversaire de la Fondation de l’Institut des Hautes Etudes Japonaises du Collège de France, Paris : Bibliothèque de l’IHEJ, diffusion de Boccard, 2011, 276 p.
    - Co-édition (avec Chantal Chen-Andro et Xu Shuang) de Imaginaires de lexil dans les littératures contemporaines de Chine et du Japon, Arles : Picquier, 2012, 325 p.
    - Co-édition (avec Corinne Quentin), L’Archipel des séismes – Ecrits du Japon après le 11 mars 2011, Arles : Picquier, 2012, 416 p.
  • Articles récents
    - "La littérature populaire (1920-1940) - l'avènement d'une autre littérature moderne", in Cipango, numéro hors série, Paris, INALCO, printemps 2002, p. 305-324.
    - « Furansu ni okeru nihonbungaku - hon.yaku to kenkyû no kinkyô hôkoku » (La littérature japonaise en France - un bilan des traductions et des recherches), in Nihon kindai bungaku (Littérature moderne japonaise), revue académique, n. mai 2002, Tokyo, p. 249-256.
    - « Furansu ni okeru Kawabata Yasunari - aru kojintekina taiken o megutte » (Kawabata en France – à propos d'une expérience personnelle), in Kawabata bungaku e no shikai (Perspectives sur la littérature de Kawabata, annuaire), Nenpô 2002, Kawabata bungaku kenkyûkai hen, Tokyo, Gin-no-suzu-sha, juin 2002, p. 123-129.
    - « La littérature japonaise aujourd'hui : lignes et horizons », préface du numéro « Littérature japonaise », Brest, revue Arsenal, n. 7, octobre 2002, p. 84-88. Republié dans Philippe Forest et Cécile Sakai (éd.), Pour un autre roman japonais, Nantes, Cécile Defaut, 2005, p. 11-18.
    - « Les Belles Endormies, ou une mort si douce », in La Grande Oreille, n. 17, « La Belle endormie », dir. Bernadette Bricout, Paris, La Maison de la Parole, mai 2003, p. 54-56.
    - « The current state of Japanese Studies in France », in AAS Newsletter, n. automne 2003, Etats-Unis.
    - « Les paradoxes du roman sentimental : autour de La dame aux perles (1920) de Kikuchi Kan », in La modernité à l'horizon - La culture populaire dans le Japon des années vingt, dir. Claude Hamon et Jean-Jacques Tschudin, Arles, Picquier, 2004, p. 221-238.
    - « Bungaku kôza to nihongokyôiku, sono setten o megutte » (L'articulation entre les cours de littérature et la didactique du japonais), in Enseignement du japonais en France, n. 2, Paris, Association des enseignants de japonais en France, janvier 2005, p. 9-20.
    - « Hon.yaku no rikigaku » (Des rapports de force dans la traduction), in Gengo bunka (Langue et Culture) n. 22, Tokyo, Meiji gakuin daigaku, avril 2005, p. 88-117.
    - « Les grands thèmes littéraires de Meiji à nos jours », in La dynamique du Japon (1854-2004), dir. Jean-François Sabouret, Editions Saint-Simon, 2005, p. 59-71.
    - « De l'adaptation à la création : les effets de la littérature française au Japon (1900-1920) », in L'aventure des lettres françaises en extrême-Asie : Chine, Corée, Japon, Vietnam, Actes du colloque de la Bibliothèque nationale de France (mars 2004), dir. Cheng Pei, Paris, You Feng, 2005, p. 153-171.
    - « Désirs, vieillir : Les Belles endormies (Kawabata Yasunari) et Le journal d'un vieux fou (Tanizaki Jun.ichirô) », in Eros, blessures et folie, dir. Alain Montandon, Clermont-Ferrand, Presses de l'Université Blaise Pascal, mars 2006.
    - « Introduction » (en coll. avec Anne Kerlan-Stephens) et « Usages de la culture : les stratégies graphiques chez Tanizaki Jun.ichirô », in Du visible au lisible – Texte et image en Chine et au Japon, co-dir. avec Anne Kerlan-
    Stephens, Arles : Philippe Picquier, 2006, p. 7-14, et p. 177-192.
    - Recension de l’ouvrage Littérature et génie national – Naissance d’une histoire littéraire dans le Japon du XIXe siècle, d’Emmanuel Lozerand, in Cipango, n. 14, Inalco, juin 2007, p. 255-259.
    - « Zuisô no yô na mono » (Comme un essai), in revue Jinbun, n. 54, Institute for Research in Humanities, Université de Kyôto, juin 2007, p. 1-5.
    - « Deux regards critiques sur l’écriture japonaise : Kawabata Yasunari et Tawada Yôko», in La Lettre et l’Image – Nouvelles approches, dir. Anne-Marie Christin et Atsushi Miura, Université Paris Diderot – Paris 7, Textuel n. 54,   novembre 2007, p. 97-110.
    - « Les graphies dans la littérature moderne japonaise : des choix et des effets », in L’écriture réinventée - Formes visuelles de l’écrit en Occident et en Extrême-Orient, dir. Marianne Simon-Oikawa, Paris : Indes savantes, Etudes japonaises vol. III,   décembre 2007, p. 81-94.
    - « Hisao Jûran zenshû suisenbun » (Eloge de l’édition des  Œuvres intégrales de Hisao Jûran), Tokyo, Kokusho kankôkai, juillet 2008.
    - « Introduction » (en collaboration avec Daniel Struve) et « Entre métaphore et stéréotype – figures dans la littérature moderne japonaise», in Regards sur la métaphore - entre Orient et Occident, dir. Daniel Struve et
    Cécile Sakai, Arles : Philippe Picquier, 2008, p. 9-12 et p. 301-318.
    - « La littérature japonaise contemporaine », « Bibliographie indicative », compléments à l’article « La littérature japonaise », Encyclopaedia Universalis, janvier 2009, p. 376-378
    - « Tanizaki bungaku ni okeru fikushion no chôetsu » (Le dépassement de la fiction dans les œuvres de Tanizaki), in Tanizaki Jun.ichirô – kyôkai o koete (Tanizaki Jun.ichirô – au-delà des frontières), ouvrage collectif, dir. Chiba Shunji et Anne Bayard-Sakai, Tokyo, Kasama Sho.in, février 2009, p. 290-302.
    - « La traduction médiatrice : quelques réflexions sur l’asymétrie des échanges littéraires entre la France et le Japon », Bulletin de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres « Journée de célébration à l’occasion du 150e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre le Japon et la France », dir. Jean-Noël Robert et Jean Leclant, Paris, Institut de France, diffusion De Boccard, juillet 2009, p. 101-112.
    - « Le développement du japonais dans les universités en France : état des lieux et perspectives », in Le japonais au XXIe siècle : bilan et perspectives – Actes des Etats Généraux sur l’enseignement du japonais, dir. Emmanuel Lozerand, Publications de la DGESCO, collection « A propos de », Ministère de l’Education Nationale, novembre 2009, p. 81-86.
    - Vulgarisation : « Le Japon analysé par un des siens »,  recension de Shûichi Katô, Le temps et l’espace dans la culture japonaise, trad. C. Sabouret, CNRS éditions, 2009, in La Quinzaine Littéraire, n. 1008, 1er-15
    février 2010, p. 24.
    - « Les paradigmes littéraires de la modernité japonaise : 1929, une année plurielle», in Japon Pluriel 8, Actes du Huitième Colloque de la Société  Française  des  Etudes  Japonaises,  Noriko  Berlinguez-Kono  et
    Bernard Thomann dir., Arles, Picquier, 2010, p. 607-622.
    - « Tawada Yôko et le mystère de l’écriture », in Actes du  colloque « Weltliteratur au Global Village : notes sur l’oreiller occidental-oriental de Tawada Yôko »,  in  Revue d’Etudes Germaniques,  Didier  érudition,
    Bernard Banoun et Linda Koiran dir., 65e   année n. 3 juillet-septembre
    2010, p. 433-443.
    - « The Reception of Japanese Literature in France : Major Trends and Perspectives », in Japan as Represented in the European Media : Its Analytical Methodologies and Theories – in Comparison with Korean Cases, Kyoko Koma (ed.), Vytautas Magnus University, Kaunas, Mai 2011, p. 37-48.
    - « La lettre vaine, ou l’épistolaire  chez  Kawabata »,  in   Etudes japonaises – textes et contextes, Sekiko Matsuzaki-Petitmengin, Cécile Sakai et Daniel Struve dir., Bibliothèque de l’Institut des Hautes Etudes Japonaises, Collège de France, diffusion de Boccard, 2011, p. 217-226
    - « Furansugo de kaku Nihon gendai bungakushi – sono jôken to kanôsei » (Ecrire en français une histoire de la littérature japonaise contemporaine – conditions et potentialités), Gengo bunka kenkyû - Bulletin de l’Université Ritsumeikan, vol. 23, n. 1, sept. 2011, p.151-160.
    - « La littérature  japonaise  et  le  sujet  flottant  –  jalons  pour  une esthétique», in Théorie, analyse, interprétation des récits, dir. Sylvie Patron, Berne, Peter Lang, 2011, p. 325-345.
    - « Furansu ni okeru hon.yaku-ron, oyobi nihon bungaku no hon.yaku –Kawabata Yasunari, Murakami Haruki no hon.yaku ni miru bunkateki identity no kôchiku process ni tsuite » (Théories de la traduction et traductions de la littérature japonaise – Sur le processus de construction identitaire à travers les traductions d’œuvres de Kawabata Yasunari et Murakami Haruki). Résumé publié : Nihon ni okeru hon.yakugaku no yukue (Le devenir des translation studies au Japon), Actes du colloque international, in Rapport n. 15 du Centre des sciences de la vie (Seizongaku Centre hôkokusho), dir. Nana  Satô-Rossberg et Watanabe Kôzô, décembre 2010, Université Ritsumeikan, p. 72-73. Version intégrale, in Translation Studies, dir. Satô-Rossberg Nana, Tokyo, Misuzu shobô, oct. 2011, p. 99-118.
    - « Au croisement de la littérature monde et des écritures féminines dans le Japon contemporain : inventions et apories »,   contribution au panel « Femmes, écritures, mondialisation dans l'Asie contemporaine », Marie
    Laureillard et Xu Shuang dir., Congrès Réseauasie - Imasie, Paris, 15 septembre 2011.    En    ligne    sur    Réseauasie, 6 p.
    - « Introduction » (en  collaboration  avec Chantal Chen-Andro  et  Xu Shuang) et «Exil versus mondialisation : la littérature en langue japonaise ou le jeu de la marelle », Actes du colloque international « Imaginaires de l’exil dans les littératures de l’Asie : Chine et Japon, questions contemporaines », UMR 8155, 18 et 19 juin 2010, BnF, Université Paris Diderot – Paris 7, Arles, Picquier, 2012, p. 9-18, et p. 273-286.
    - Nihongendai bungaku to hon.yaku no shiya (La littérature contemporaine japonaise et les perspectives de la traduction), in JunCture 03, Université de Nagoya, mars 2012, p. 22-30.
    - « Une page se tourne : la littérature japonaise aujourd’hui », in Nrf, numéro 599-600 « Du Japon », Philippe Forest (dir.), Gallimard, mars 2012, p. 233-243.
    - Vulgarisation « Répliques au séisme : la littérature japonaise et l’après 11 mars », « Chez les romancières, une subtile subversion », in Le Magazine Littéraire, numéro 517 La littérature japonaise, mars 2012, p.
    68-69 et p. 78-80.
    - Vulgarisation « 127 millions de lecteurs, une myriade d’auteurs », in Programme CNL, Salon du Livre, mars 2012, p. 4-5.
    - « Censorship and auto-censorship as a continuum, in Kawabata Yasunari’s Fictions », p. 115-123 / « Ken.etsu, jiko-ken.etsu no renzokusei
    - Kawabata Yasunari no sakuhin ni oite », p. 110-118, in dir. Tomi Suzuki, Hikari Hori, Hirokazu  Toeda, Munakata Kazushige, Ken.etsu.Media.Bungaku – Edo kara sengo made / Censorship, Media, and Literary Culture in Japan, version bilingue (japonais/anglais), Tokyo, Shin.yôsha, mars 2012.
    - « Women and the Global : a New Era in Japanese Contemporary Literature », p. 139-148 ; version japonaise : « Josei to gurôbaru-ka – Nihon gendai bungaku no shin jidai », p. 122-134, in Kamizono, n. 7, Tokyo, Meiji jingû kokusai shintô bunka kenkyûjo, mai 2012.
    - « L’après-mars 2011 : établir l’histoire et construire un avenir, la confrontation des discours après le désastre », in La Lettre diplomatique, Ministère des Affaires étrangères, numéro de janvier 2013.
  • Traductions :
    - Itami Mansaku, "A propos de l'adaptation cinématographique des oeuvres littéraires" (Bungei sakuhin no eigaka ni tsuite), in Le cinéma japonais des origines à nos jours, pp.122-129, Paris: Cinémathèque française, 1983.
    - Satô Tadao, "Là où l'on voit les quatre cheminées" (Obake entotsu no mieru basho) (en collaboration avec P. De Vos), in Le cinéma japonais des origines à nos jours, vol. II, pp.70-76, Paris: Cinémathèque française, 1985.
    - Tsushima Yûko, Territoire de la lumière (Hikari no ryôbun) (en collaboration avec A. Sakai), 255 p., Paris: Des Femmes, 1986.
    - Edogawa Rampo, L'Enfer des Miroirs (Kagami jigoku), in Les noix, la mouche, le citron, pp.43-66, Paris: Le Calligraphe/Picquier, 1986.
    - Kawabata Yasunari, Barques en bambou  (Sasabune) et La grenade (Zakuro), in Les ailes, la grenade, les cheveux blancs, pp.93-108, Paris: Le Calligraphe/ Picquier, 1986.
    - Yoshiyuki Junnosuke, Un imprévisible événement (Fui no dekigoto), in Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines, vol. I, pp.459-477, Paris: Gallimard, 1986.
    - Nakamura Mitsuo, "Etude sur le Pavillon d'or" (Kinkakuji no kenkyû), in Mishima Yukio et Le Pavillon d'or, pp.45-48, Paris: Ellipses, 1986.
    - Abe Kôbô, Les amis (Tomodachi) (en collaboration avec F. Sakai), 88 p., Paris: Gallimard, 1987.
    - Yoshiyuki Junnosuke, Les  hortensias  (Ajisai),  in  Les  paons,   la grenouille, le moine-cigale, pp.119-137, Paris: Le Calligraphe/ Picquier, 1988.
    - Izumi Kyôka,    La ronde nocturne de l'agent de police (Yakô junsa), in Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines, vol. II, pp.89-106, Paris: Gallimard, 1989.
    - Kôno Taeko, La chasse à l'enfant (Yôjigari - tanpenshû), 280 p., Paris: Le Seuil, 1990.
    - Nakagami Kenji, Les volubilis bleus (Aoi asagao), 6 p., Paris: Collectif Génération, 1992.
    - Amazawa Taijirô, Quarante ans de poésie moderne au Japon (Nihon gendai-shi no yonjû-nen), in Bulletin de la Société Française des Etudes Japonaises, n.4, pp.6-20, Paris: Société Française des Etudes Japonaises, mars 1994.
    - Kawabata Takayuki, Susanoô, nô moderne  présenté  au   Festival d'Avignon (trad. en collaboration avec Anne Bayard-Sakai), juillet 1994.
    - Tanizaki Jun.ichirô, Le chat, son maître et ses deux maîtresses (Neko to Shôzô to futari no onna), pp.11-115, et Le petit royaume (Chiisana ôkoku), pp.116-156, Paris: Gallimard, 1994; rééd. Folio, 1997.
    - Tanizaki Jun.ichirô, Les jeunes garçons (Shônen), Une mort dorée (Konjiki no shi), Le petit royaume (Chiisana ôkoku), Visions d'un lit de douleur (Byôjoku no gensô), Le chat, son maître et ses deux maîtresses (Neko to Shôzô to futari no onna), notices et notes, in Oeuvres de Tanizaki (Jacqueline Pigeot éd.), tome I, Paris: Gallimard/ Pléiade, 1997, 1954 p. (Volume couronné par le prix franco-japonais de traduction Konishi, 1998).
    - Tanizaki Jun.ichirô, Journal d'un vieux fou (Fûten rôjin nikki), notices et notes, in Oeuvres de Tanizaki (Jean-Jacques Tschudin éd.), tome II, Paris: Gallimard/ Pléiade, novembre 1998, 1625 p. Journal d’un vieux fou, nouvelle traduction rééd. Folio 2002.
    - Enchi Fumiko, Chemin de femmes (Onnazaka) (en collaboration  avec Anne Bayard-Sakai), Paris: Gallimard, 1999, 220 p. (Traduction couronnée par le prix franco-japonais de traduction Konishi, 2001)
    - Kawabata Yasunari,  Récits de la paume de la main (Tenohira no shôsetsu) (choix de soixante nouvelles, en collaboration avec Anne Bayard-Sakai), Paris: Albin Michel, 1999, 313 p.; rééd. Le  Livre  de poche, 2001.
    - Tanizaki Jun.ichirô, Le Tatouage et autres récits (Les Jeunes Garçons, Le Secret), trad. par Marc Mécréant et Cécile Sakai, Paris, Editions Sillage, 2010, 125 p. <réédition de traductions parues chez Gallimard
    - Annonce à l’humanité, poèmes d’Ishii Tatsuhiko, traduction en collaboration avec Sekiguchi Ryôko, Lyon, Editions douteuses, 2011, 16 p.
    - Tawada Yôko, Franchir la barrière de Shirakawa, in Journal des jours tremblants, Lagrasse, Verdier, 2012, p. 104-117.
    - Saitô Tamaki, Le temps sinistré : un seul traitement, sortir du nucléaire (p. 115-120), Jinno Toshifumi, Le 11 mars et le roman depuis lors (p. 180- 204), Tawada Yôko, Franchir la barrière de Shirakawa (p. 225-243), Natsuishi Banya, Haikus – Tsunami et réacteur nucléaire (p. 387-389), Ishii Tatsuhiko, Annonce à l’humanité (en coll. avec Ryôko Sekiguchi, p. 390-395), coll., Quelques senryû d’habitants de Minami-Sanriku (en coll. avec Corinne Quentin, p. 411-412), in L’Archipel des séismes, écrits du Japon après le 11 mars 2011, Arles, Piquier, 2012, 416 p.
    - Kawabata Yasunari, Quatre récits de la paume de la main, in  Nrf, Gallimard, numéro Du Japon, Philippe Forest (dir.), mars 2012, p. 244- 255.
  • Communications et conférences :
    - "La culture de masse au Japon": conférence donnée dans le cadre des séminaires sur le Japon contemporain, sous la direction de J. Esmein et R. Dubreuil, CESTA, 12 février 1985 (texte publié dans L'évolution des systèmes japonais, 1986).
    - "A l'orée de la littérature moderne", "La littérature de l'après-guerre", "Littérature  et  culture  de  masse,  les  années  1980":  trois  conférences





CEEI - http://www.ceei.univ-paris7.fr
 CEEI – CENTRE D'ÉTUDE DE L'ÉCRITURE ET DE L'IMAGE  I  UNIVERSITÉ PARIS DIDEROT - PARIS 7